2014.08.01 Friday
くっそ久しぶりに出てきて何ですが、
そしてまったく音楽とか関係ないネタで恐縮ですが、
とある独語の記事が気になったので、
独→英(機械翻訳)→日で意訳しておいておきます。
ちなみにサッカーネタ。
元記事はここ (ドイツの新聞社の記事のURLです)
※あくまでも素人の意訳です。わからないところはけっこう端折ってますので参考程度にお願いします※
Stürmer-Transfer: Japan-Knipser Yohei Toyoda zu den Löwen?
ストライカーの移籍:日本の点取り屋(※)豊田陽平がライオンに?
ライオンはFW探しで何を見つけられたか:ミュンヘンで日本人ストライカー・豊田陽平にスポットが当てられた
ベッツェンベルクで1.FCカイザースラウテルンと対決する2部リーグの開幕が迫る中、1860ミュンヘンにはまだ達成できていないプランがある。最近になってスポーツディレクター・Gerhard Poschnerが示した移籍で、「ストライカーを獲得する」というものだ。
一方Facebookでは、「日本人ストライカーの豊田陽平(29)がミュンヘンで見られる!」という新たな噂が持ち上がっている。彼はライオンが抱えるストライカーの問題を解決し、昨季活躍しFCケルンへ移籍した日本人選手・大迫勇也の後継者になると言われている。
1860のウォールへのユーザーの投稿に何か真実はあるだろうか?
結局のところ、Poschnerの声明の中で可能な移籍は二人のスペイン人・Ilie SanchezとEdu Bedia(ともにFCバルセロナII)や、Lauthの移籍先・フェレンツヴァーロシュTCから来たLeonardoのように「この国では知られていない選手」を全力で獲得することになりそうだ。
豊田の役割:29歳のセンターフォワードはサガン鳥栖との契約のもと、日本のJリーグで13試合で7得点を挙げている。おそらく彼はライオンのストライカーの問題を解決できるかもしれない。
※ 原文ではKnipser。ハサミもしくはバリカンという意味になるが、独語版Wikipediaのサッカー用語のページに
「特に的確なストライカーを記述するために使用されるスラング」とあるためここでは「点取り屋」と訳した。
とある独語の記事が気になったので、
独→英(機械翻訳)→日で意訳しておいておきます。
ちなみにサッカーネタ。
元記事はここ (ドイツの新聞社の記事のURLです)
※あくまでも素人の意訳です。わからないところはけっこう端折ってますので参考程度にお願いします※
Stürmer-Transfer: Japan-Knipser Yohei Toyoda zu den Löwen?
ストライカーの移籍:日本の点取り屋(※)豊田陽平がライオンに?
ライオンはFW探しで何を見つけられたか:ミュンヘンで日本人ストライカー・豊田陽平にスポットが当てられた
ベッツェンベルクで1.FCカイザースラウテルンと対決する2部リーグの開幕が迫る中、1860ミュンヘンにはまだ達成できていないプランがある。最近になってスポーツディレクター・Gerhard Poschnerが示した移籍で、「ストライカーを獲得する」というものだ。
一方Facebookでは、「日本人ストライカーの豊田陽平(29)がミュンヘンで見られる!」という新たな噂が持ち上がっている。彼はライオンが抱えるストライカーの問題を解決し、昨季活躍しFCケルンへ移籍した日本人選手・大迫勇也の後継者になると言われている。
1860のウォールへのユーザーの投稿に何か真実はあるだろうか?
結局のところ、Poschnerの声明の中で可能な移籍は二人のスペイン人・Ilie SanchezとEdu Bedia(ともにFCバルセロナII)や、Lauthの移籍先・フェレンツヴァーロシュTCから来たLeonardoのように「この国では知られていない選手」を全力で獲得することになりそうだ。
豊田の役割:29歳のセンターフォワードはサガン鳥栖との契約のもと、日本のJリーグで13試合で7得点を挙げている。おそらく彼はライオンのストライカーの問題を解決できるかもしれない。
※ 原文ではKnipser。ハサミもしくはバリカンという意味になるが、独語版Wikipediaのサッカー用語のページに
「特に的確なストライカーを記述するために使用されるスラング」とあるためここでは「点取り屋」と訳した。
2013.04.19 Friday
アンチクライスト・スーパースター発、危険な香りの旧東独行き。
タイトルなんぞと思った方もいるでしょうが、これ、ラムシュタインとの出会いを一言で表したものです。
ラムの名前を見つけたのがLest We Forget日本盤に初回特典としてついていたマンソンの自選によるリミックス集。
そしてさっそくAmazonたんで検索したら、何やら目を引くジャケット画像が。
はい、MUTTERですね。ってことで購入ボタンポチッとな。
その次の日、出先のCDショップの新作コーナーで青いジャケット発見。見ると「ラムシュタイン」と書いてある。
おお、昨日注文したバンドのヤツやん! と思い即購入。
なので初聴はREISE REISEなのでした。ちなみにタンカージャケの南船北馬。
そこから過去作も遡って買いながら、某氏と同じく第二外国語にドイツ語を選択し、
ROSENROT発売前後に某所で「日本盤は出るのか否か?」に戦々恐々としたりしつつ、
今じゃコレクター魂発揮しまくってアナログ盤や過去のレア物買い漁るくらいにドハマりしてます。
結局REISE REISEとROSENROTはLIFADの発売と同時期に出た日本盤も買ったさ…。
(コレクター魂は余程のことがない限り発揮しないので、ハマり具合の指数でもある)
だいぶ記憶が薄れてるけど、初めて見たMVはたぶんMein Teil。
サイズが合ってないバレエシューズで踊り狂うフラケ師匠に怖気と笑いが同時に出た記憶が。
のちにMann gegen Mannでも落ち武者ティル見て同じ状況に陥ったなぁw
この曲についてティルは「ゲイにとってのアンセムになればいい」的なことを言ってたけど、
それにしたってやりすぎだろ、とw
ラムの何がこうも気に入ってるのかというと、文学的な歌詞を除けば馬鹿を大真面目にやってるとこ。
初期の頃の右派疑惑やら水芸(※1)やらPussyのMV(※2)やら何かと文句言われてるけど、端から見てたら面白いんだよね、このバンド。右派疑惑に関しては曲できっちり反論してるし。Links234。
好きな曲は…なかなか数曲には絞れないんだけど、MorgensternとSeemann、Du Hastは常にランク内かな。
ここまでハマったのは某V系バンド以来。そのバンドと同じように、生涯ずっと嫌いになることはないんだろうなぁ。
※1 アメリカ公演でBück Dichの水芸をやったところ、終了後にティルとフラケ師匠が警察に拘束された
※2 これとLIFADのアートワークのせいでスイスのキリスト教系政党に「スイスで売るな」といちゃもんつけられた
本国ドイツでも、Ich Tu Dir Wehの歌詞がSM要素を含むため、青少年に悪影響を与えるとして演奏禁止処分、のちにIch〜を削除したバージョンがリリースされた
【余談】
Amazonたんでドイツ盤ジャケットの画像がついたHerzeleidの商品ページから買ったら何故か北米盤が届いた。
このページ、前は[Import][from US]って書いてあったけど今は単に[Import]になってるw
ラムの名前を見つけたのがLest We Forget日本盤に初回特典としてついていたマンソンの自選によるリミックス集。
そしてさっそくAmazonたんで検索したら、何やら目を引くジャケット画像が。
はい、MUTTERですね。ってことで購入ボタンポチッとな。
その次の日、出先のCDショップの新作コーナーで青いジャケット発見。見ると「ラムシュタイン」と書いてある。
おお、昨日注文したバンドのヤツやん! と思い即購入。
なので初聴はREISE REISEなのでした。ちなみにタンカージャケの南船北馬。
そこから過去作も遡って買いながら、某氏と同じく第二外国語にドイツ語を選択し、
ROSENROT発売前後に某所で「日本盤は出るのか否か?」に戦々恐々としたりしつつ、
今じゃコレクター魂発揮しまくってアナログ盤や過去のレア物買い漁るくらいにドハマりしてます。
結局REISE REISEとROSENROTはLIFADの発売と同時期に出た日本盤も買ったさ…。
(コレクター魂は余程のことがない限り発揮しないので、ハマり具合の指数でもある)
だいぶ記憶が薄れてるけど、初めて見たMVはたぶんMein Teil。
サイズが合ってないバレエシューズで踊り狂うフラケ師匠に怖気と笑いが同時に出た記憶が。
のちにMann gegen Mannでも落ち武者ティル見て同じ状況に陥ったなぁw
この曲についてティルは「ゲイにとってのアンセムになればいい」的なことを言ってたけど、
それにしたってやりすぎだろ、とw
ラムの何がこうも気に入ってるのかというと、文学的な歌詞を除けば馬鹿を大真面目にやってるとこ。
初期の頃の右派疑惑やら水芸(※1)やらPussyのMV(※2)やら何かと文句言われてるけど、端から見てたら面白いんだよね、このバンド。右派疑惑に関しては曲できっちり反論してるし。Links234。
好きな曲は…なかなか数曲には絞れないんだけど、MorgensternとSeemann、Du Hastは常にランク内かな。
ここまでハマったのは某V系バンド以来。そのバンドと同じように、生涯ずっと嫌いになることはないんだろうなぁ。
※1 アメリカ公演でBück Dichの水芸をやったところ、終了後にティルとフラケ師匠が警察に拘束された
※2 これとLIFADのアートワークのせいでスイスのキリスト教系政党に「スイスで売るな」といちゃもんつけられた
本国ドイツでも、Ich Tu Dir Wehの歌詞がSM要素を含むため、青少年に悪影響を与えるとして演奏禁止処分、のちにIch〜を削除したバージョンがリリースされた
【余談】
Amazonたんでドイツ盤ジャケットの画像がついたHerzeleidの商品ページから買ったら何故か北米盤が届いた。
このページ、前は[Import][from US]って書いてあったけど今は単に[Import]になってるw
2013.04.15 Monday
よるのたわごと其の一 "Big in Japan"
ティルの詩集"Messer"に"Big in Japan"というタイトルの詩がある。
以前某所で「何故タイトルに日本を持ってきたんだ?」とちょっとだけ話題になった記憶があるが、
この言葉、本来はこういう意味らしい。
この言葉についてはこちらの方が詳しいが、正しいかどうかはアメリカ人の知り合いがいないのでわからない。
Wikipediaでは日本の音楽雑誌で80年代頃から使われ始めたとあるから、ライターが向こうの俗語を輸入したのかも。
以下詩の全文と意訳的な和訳とツッコミは追記にブッ込みます。
以前某所で「何故タイトルに日本を持ってきたんだ?」とちょっとだけ話題になった記憶があるが、
この言葉、本来はこういう意味らしい。
ビッグ・イン・ジャパン (Big in Japan) は、「日本でしか売れていない洋楽ミュージシャン」を指す俗語。1980年代頃から日本の音楽雑誌の間で『日本でしか売れない洋楽バンド・アーティスト』を指す場合にこの用語が使われ始めたが、いつしか音楽業界以外でも使われるようになった。
――Wikipedia「ビッグ・イン・ジャパン」より引用(出典のない独自研究タグつきの記事でスマンね)
この言葉についてはこちらの方が詳しいが、正しいかどうかはアメリカ人の知り合いがいないのでわからない。
Wikipediaでは日本の音楽雑誌で80年代頃から使われ始めたとあるから、ライターが向こうの俗語を輸入したのかも。
以下詩の全文と意訳的な和訳とツッコミは追記にブッ込みます。
JUGEMテーマ:‐Rammstein‐
| 1/10 pages | >>
- Calendar
-
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
- Search this site.
- Welcome!!
-
こちらはラルクとラムシュタインについて何かもそもそやってるブログです。たまーに徒然とどうでもいい個人情報を出したり出さなかったり。文字ばっかりですが、訪れた方の暇つぶしになればこれ幸い。
中の人はたまに消えます。消えたまま数ヶ月は出てこないこともありますwよって更新速度はのろのろです。
- Profile
- Categories
-
- Rammstein (23)
- L'Arc〜en〜Ciel(ソロ含む) (15)
- その他洋楽 (2)
- その他邦楽 (1)
- 徒然 (6)
- Archives
-
- August 2014 (1)
- January 2014 (2)
- April 2013 (2)
- January 2013 (1)
- October 2012 (1)
- June 2012 (1)
- May 2012 (1)
- April 2012 (1)
- January 2012 (2)
- December 2011 (3)
- November 2011 (1)
- September 2011 (3)
- August 2011 (2)
- July 2011 (2)
- June 2011 (4)
- May 2011 (1)
- March 2011 (1)
- January 2011 (1)
- December 2010 (1)
- October 2010 (2)
- September 2010 (3)
- February 2010 (1)
- December 2009 (1)
- November 2009 (2)
- October 2009 (3)
- May 2009 (1)
- November 2008 (2)
- April 2008 (1)
- Tweet
- @RsRb2087 からのツイート
- Selected Entries
-
- くっそ久しぶりに出てきて何ですが、 (08/01)
- 【個人的歌詞解釈】こっちが正解なら酷いドS "Blow" part 2 (01/08)
- 【個人的歌詞解釈】『割れ鍋に綴じ蓋』のお話? - Mr. Jの悲劇は岩より重い (01/07)
- アンチクライスト・スーパースター発、危険な香りの旧東独行き。 (04/19)
- よるのたわごと其の一 "Big in Japan" (04/15)
- Recent Comment
-
- 【個人的歌詞解釈】『割れ鍋に綴じ蓋』のお話? - Mr. Jの悲劇は岩より重い
⇒ Mr.J (11/30) - 【個人的歌詞解釈】こっちが正解なら酷いドS "Blow" part 2
⇒ キキ (03/29)
- 【個人的歌詞解釈】『割れ鍋に綴じ蓋』のお話? - Mr. Jの悲劇は岩より重い
- PR
- Mobile